음악치료2018.07.07 01:01

천개의 바람 (A Thousand Winds)

 

우리의 작은 소리가

위로가 될 수 있다면......

 

아메리칸 인디언들의 구전시
천개의 바람 (A Thousand Winds)을 번역하고 곡을 붙임.


세월호 추모곡으로 널리 알려졌으며 아픔이 치유되길 바라는 위로의 내용이 실려있다.

 

▲ 박은태 '내 영혼 바람되어'

 

 

Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

Please do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

 

▲ 성악인 147명의 합창


그곳에서 울지 마오
나 거기 없소
나 그곳에 잠들지 않았다오


그 곳에서 슬퍼 마오
나 거기 없소
그 자리에 잠든 게 아니라오


나는 천의 바람이 되어
찬란히 빛나는 눈빛 되어
곡식 영그는 햇빛되어
하늘 한 가을비 되어

그대 아침
고요히 깨나면
새가 되어
날아올라

밤이 되면 저 하늘 별빛 되어
부드럽게 빛난다오

그곳에서 울지 마오
나 거기 없소
이 세상을 떠난 게 아니라오.

 

그대 아침 고요히 깨나면
새가 되어 날아올라

밤이 되면 저 하늘 별빛 되어
부드럽게 빛난다오

그곳에서 울지마오
나 거기 없소
이 세상을 떠난 게 아니라오

Posted by 음악으로 책 읽어주는 이야기 선생님, 재즈라떼 Jazzlatte